相关文章推荐
相关文章推荐
04
25
wage 薪资 waiver 宽免;豁免;舍弃 waiver of fees 宽免成本 waiver of loan 免除还款 warehouse 仓库 warrant 认股权证;拨款令;支款授权书 warrant exercisable
04
25
会计报表statement of account往来帐目account current目前往来帐||存款额current accout销货帐account sales一同计算帐项joint account未决帐项outstanding ac
03
13
H 合理预期 rational expectation 核心资本 core capital 合资企业 joint-venture enterprises 红利 pidend 宏观经济运营好 sound macroeconomic perfo
03
13
New Wordsbusiness n.skill n.operate v.company n.start n.train vt.official n.count v.guard vt.raise vt.share n.organize v
03
12
Heresthechequebook.Whenyousendachequebypostbecarefultocrossit,butifyouwishtocashachequeyourself,youmustleaveit"open". 这是
03
12
New Wordsmonetary1 adj.fund n.conclude vt.aggregate2 vt.repayment3 n.amount vi. amendment4 n.facility n.allocate5 vt.par
03
12
New Wordsbusinesse n.organize vt.shareholder1 n.predecessor2 n.enlarge v.capital n.enormous a.command n.sum n.deposit n.
03
12
You can conveniently and swiftly remit1 your foreign exchange fund to any account of other cities or foreign countries.
03
12
Notes 1.Banks were developed to keep peoples money safe and to make it available when they needed it.开办银行是为了稳妥地保管大家的钱财,使
03
12
摘 要: 本文就中文法律行文简洁、明了、言简意赅的特征,探讨 中译英时应 遵循 重神似不重形似原则的重要程度,用实例印证,指出对中文法律用语深层次的理解是做好法律翻译、保证 译入语 准确的重要。 关键字: 重神似;法律翻译; 译入语 Abs